 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
Bulon Pro
Inscrit le: 01 Déc 2003 Messages: 376 Localisation: Lyon  |
Posté le: Jeu Sep 28, 2006 8:50 pm Sujet du message: Equipe de traduction Nagios v2 [ FINI !] |
 |
|
Bon, puisque qu'aucune �quipe ne semble form�e, voici les postes � pourvoir et un descriptif de la mission.
Comp�tences demand�es : surtout de la bonne volont�, et un peu de votre pr�cieux temps.
Salaire : le plaisir du travail bien fait, le plaisir de travailler en �quipe et la reconnaissance morale des utilisateurs francophones de Nagios.
Planning pr�visionnel :
1-15 octobre : cr�ation de l'�quipe, �valuation et segmentation des pages.
15 octobre / 15 d�cembre : Travail de traduction et relecture
15 d�cembre- 24 d�cembre : Consolidation et finalisation.
Noel : 1�re release !
Janvier 2007 : release finale.
Pages � mettre � jour : 57
Pages � traduire : 2
M�thodologie
Pour chaque page :
- Traduction/mise � jour par 1 traducteur
- Validation par 2 relecteurs
Chaque traducteur/relecteur demande une page, fait le travail et renvoit la page une fois fini. Chacun � son rythme !
Postes
Chef de projet : 1
Mission :
- D�coupage de la traduction en pages
- Envoit des 3 pages (1 francaise v 1.X, la m�me en anglais v 1.X et v 2.X), r�ception de la page traduite. Idem pour les relecteurs (avec la version 2.X en fran�ais).
- Consolidation des modifications.
- Cr�ation, mise � jour et distribution d'un document donnant l'�volution du projet.
Comp�tences : un rien d'organisation.
Salaire : insultes et plaintes r�guli�res des traducteurs/relecteurs, aucune reconnaissance puisqu'il est soupconn� de n'avoir rien traduit, doute permanent de l'�quipe sur ses capacit�s d'organisation, conflits permanents avec le Comit� de traduction, bref, que du bonheur.
Traducteurs :
Mission : mise � jour de la traduction de la version 1.X
Comp�tence : aime le travail bien fait
Salaire : f�licitations de ses deux relecteurs pour la qualit� de la traduction, soit 2 f�licitations/page.
Relecteurs :
Mission : valider la traduction des pages.
Comp�tence : aime la pr�cision dans la traduction
Salaire : f�licitations du chef de projet et du traducteur, soit 2 f�licitations/page.
Comit� de traduction :
Ensemble de traducteurs/relecteurs d�terminant la meilleure traduction pour des termes techniques sp�cifiques.
Salaire : aucun et en plus c'est des heures sup !
Un traducteur pourra �tre bien sur relecteur d'un autre traducteur, mais pas de lui-m�me.
Plus on sera nombreux, moins il y aura de travail � faire !
Si vous n'avez que le temps de mettre � jour/relire une seule page, c'est toujours �a de fait.
Postez vos noms, poste d�sir� et pr�tentions salariales (en f�licitations/an), je consoliderais.
Bulon
| Traducteurs a écrit: |
RV
Unibroue
xdu
Rone
|
| Relecteurs a écrit: |
DonkiShoot
devnull
fidel
|
| Comit� de traduction a écrit: |
xdu
|
Dernière édition par Bulon le Mar Mar 06, 2007 6:49 pm; édité 7 fois |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Sponsor
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
RV Modérateur
Inscrit le: 17 Jan 2003 Messages: 1882 Localisation: Sophia Antipolis - France  |
Posté le: Ven Sep 29, 2006 9:04 am Sujet du message: |
 |
|
Je suis bien content de voir quelqu'un qui prend les choses en main! Bravo Bulon!
Je ne sais pas si j'aurai beaucoup de temps, mais comme tu dis, ne serait-ce qu'une page traduite, ça fait avancer le schmilblick.
Donc je veux bien être traducteur. Ca me fera réviser la doc de Nagios  _________________ RV |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
xdu Habitué

Inscrit le: 22 Jan 2003 Messages: 64 Localisation: Niort - France  |
Posté le: Ven Oct 06, 2006 1:01 pm Sujet du message: |
 |
|
| Je manque de temps pour le poste de CDP, mais je suis dispo pour la traduction / relecture, ou le comité de traduction, selon les besoins. |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
fidel Expert
Inscrit le: 23 Sep 2004 Messages: 752 Localisation: Région grenobloise  |
Posté le: Sam Oct 07, 2006 3:09 pm Sujet du message: |
 |
|
J'veux bien participer à la relecture dans un premier temps.
Peut être à la traduction mais pas dans l'immédiat
Philippe |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Sponsor
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Rone Pro
Inscrit le: 21 Avr 2005 Messages: 300 Localisation: Paris 18 - France  |
Posté le: Ven Oct 13, 2006 10:37 am Sujet du message: |
 |
|
je veux bien aider pour relecture ou traduction
a la demande  _________________ Funk you, Son of a beat - Nagios Survivor |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Bulon Pro
Inscrit le: 01 Déc 2003 Messages: 376 Localisation: Lyon  |
Posté le: Dim Oct 15, 2006 11:22 am Sujet du message: |
 |
|
L'équipe est maintenant constituée de 8 personnes.
Il est possible de voir l'avancement des travaux ici : http://www.manubulon.com/nagios/traduction/
Il n'est pas trop tard pour nous rejoindre !
Bulon |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
arlequin Nouveau
Inscrit le: 06 Nov 2006 Messages: 5
 |
Posté le: Lun Nov 06, 2006 5:11 pm Sujet du message: Ok pour participer |
 |
|
Salut
Je serai partant pour donner un peu de mon temps plutôt pour de la mise à jour ou pourquoi pas de la traduction.
A plus |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Odin Nouveau
Inscrit le: 22 Jan 2007 Messages: 6 Localisation: Saint Quentin En Yveline  |
Posté le: Lun Jan 22, 2007 8:51 pm Sujet du message: |
 |
|
Salut
J'ai pour mission dans mon stage de configurer et mettre en place des plugins et créer la carte sous nagios v2.
J'ai réussis a me procurer la documentation francaise pour la version 1, mais peut être qu'il y a eu beaucoup de changements entre la version 1 et 2.
Ma question est, serait il possible d'avoir une partie de la documentation que vous avez traduite ou la doc entière?
d'avance merci |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Sponsor
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
xdu Habitué

Inscrit le: 22 Jan 2003 Messages: 64 Localisation: Niort - France  |
Posté le: Mar Jan 23, 2007 9:02 am Sujet du message: |
 |
|
Une version de travail de la traduction est disponible à l'URL http://www.manubulon.com/nagios/traduction/wiki_preview/index_noindex.html. Il y manque encore 3/4 fichiers à traduire.
Bulon, j'espère que tu ne m'en voudras pas de cette indiscrétion. L'idée est d'élargir notre pool de relecteurs, chacun étant bien prévenu qu'il NE S'AGIT PAS de la version définitive de la documentation en français, mais d'une "beta" (voire "alpha").
Pourvu que je n'écroule pas ton hébergement en publiant cette URL ...  |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Rone Pro
Inscrit le: 21 Avr 2005 Messages: 300 Localisation: Paris 18 - France  |
Posté le: Mar Jan 23, 2007 9:08 am Sujet du message: |
 |
|
moi j'ai fait 70% de la page relou des objets Nagios je pense la finir dans la semaine !
on a vraiment presque fini ! courage ! _________________ Funk you, Son of a beat - Nagios Survivor |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Rone Pro
Inscrit le: 21 Avr 2005 Messages: 300 Localisation: Paris 18 - France  |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Odin Nouveau
Inscrit le: 22 Jan 2007 Messages: 6 Localisation: Saint Quentin En Yveline  |
Posté le: Mar Jan 23, 2007 10:17 am Sujet du message: |
 |
|
| xdu a écrit: |
Une version de travail de la traduction est disponible à l'URL http://www.manubulon.com/nagios/traduction/wiki_preview/index_noindex.html. Il y manque encore 3/4 fichiers à traduire.
Bulon, j'espère que tu ne m'en voudras pas de cette indiscrétion. L'idée est d'élargir notre pool de relecteurs, chacun étant bien prévenu qu'il NE S'AGIT PAS de la version définitive de la documentation en français, mais d'une "beta" (voire "alpha").
Pourvu que je n'écroule pas ton hébergement en publiant cette URL ...  |
merci Si je trouve des trucs a modifier , je vous le dis |
|
| |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Sponsor
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |