forums.bfl-solutions.eu Index du Forum forums.bfl-solutions.eu



Equipe de traduction Nagios v2 [ FINI !]

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    forums.bfl-solutions.eu Index du Forum -> Nagios-Traduc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Bulon
Pro


Inscrit le: 01 Déc 2003
Messages: 376
Localisation: Lyon

 MessagePosté le: Jeu Sep 28, 2006 8:50 pm    Sujet du message: Equipe de traduction Nagios v2 [ FINI !] Répondre en citant Back to top

Bon, puisque qu'aucune �quipe ne semble form�e, voici les postes � pourvoir et un descriptif de la mission.

Comp�tences demand�es : surtout de la bonne volont�, et un peu de votre pr�cieux temps.
Salaire : le plaisir du travail bien fait, le plaisir de travailler en �quipe et la reconnaissance morale des utilisateurs francophones de Nagios.

Planning pr�visionnel :
1-15 octobre : cr�ation de l'�quipe, �valuation et segmentation des pages.
15 octobre / 15 d�cembre : Travail de traduction et relecture
15 d�cembre- 24 d�cembre : Consolidation et finalisation.
Noel : 1�re release !
Janvier 2007 : release finale.

Pages � mettre � jour : 57
Pages � traduire : 2

M�thodologie
Pour chaque page :
- Traduction/mise � jour par 1 traducteur
- Validation par 2 relecteurs

Chaque traducteur/relecteur demande une page, fait le travail et renvoit la page une fois fini. Chacun � son rythme !

Postes

Chef de projet : 1
Mission :
- D�coupage de la traduction en pages
- Envoit des 3 pages (1 francaise v 1.X, la m�me en anglais v 1.X et v 2.X), r�ception de la page traduite. Idem pour les relecteurs (avec la version 2.X en fran�ais).
- Consolidation des modifications.
- Cr�ation, mise � jour et distribution d'un document donnant l'�volution du projet.
Comp�tences : un rien d'organisation.
Salaire : insultes et plaintes r�guli�res des traducteurs/relecteurs, aucune reconnaissance puisqu'il est soupconn� de n'avoir rien traduit, doute permanent de l'�quipe sur ses capacit�s d'organisation, conflits permanents avec le Comit� de traduction, bref, que du bonheur.

Traducteurs :
Mission : mise � jour de la traduction de la version 1.X
Comp�tence : aime le travail bien fait
Salaire : f�licitations de ses deux relecteurs pour la qualit� de la traduction, soit 2 f�licitations/page.

Relecteurs :
Mission : valider la traduction des pages.
Comp�tence : aime la pr�cision dans la traduction
Salaire : f�licitations du chef de projet et du traducteur, soit 2 f�licitations/page.

Comit� de traduction :
Ensemble de traducteurs/relecteurs d�terminant la meilleure traduction pour des termes techniques sp�cifiques.
Salaire : aucun et en plus c'est des heures sup !

Un traducteur pourra �tre bien sur relecteur d'un autre traducteur, mais pas de lui-m�me.

Plus on sera nombreux, moins il y aura de travail � faire !
Si vous n'avez que le temps de mettre � jour/relire une seule page, c'est toujours �a de fait.

Postez vos noms, poste d�sir� et pr�tentions salariales (en f�licitations/an), je consoliderais.

Bulon

Traducteurs a écrit:
RV
Unibroue
xdu
Rone


Relecteurs a écrit:
DonkiShoot
devnull
fidel


Comit� de traduction a écrit:

xdu


CDP a écrit:



Dernière édition par Bulon le Mar Mar 06, 2007 6:49 pm; édité 7 fois
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Sponsor
      Reply with quote Back to top

RV
Modérateur


Inscrit le: 17 Jan 2003
Messages: 1882
Localisation: Sophia Antipolis - France

 MessagePosté le: Ven Sep 29, 2006 9:04 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

Je suis bien content de voir quelqu'un qui prend les choses en main! Bravo Bulon!

Je ne sais pas si j'aurai beaucoup de temps, mais comme tu dis, ne serait-ce qu'une page traduite, ça fait avancer le schmilblick.
Donc je veux bien être traducteur. Ca me fera réviser la doc de Nagios Smile
_________________
RV
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger Numéro ICQ
xdu
Habitué


Inscrit le: 22 Jan 2003
Messages: 64
Localisation: Niort - France

 MessagePosté le: Ven Oct 06, 2006 1:01 pm    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

Je manque de temps pour le poste de CDP, mais je suis dispo pour la traduction / relecture, ou le comité de traduction, selon les besoins.
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
fidel
Expert


Inscrit le: 23 Sep 2004
Messages: 752
Localisation: Région grenobloise

 MessagePosté le: Sam Oct 07, 2006 3:09 pm    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

J'veux bien participer à la relecture dans un premier temps.
Peut être à la traduction mais pas dans l'immédiat

Philippe
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sponsor
      Reply with quote Back to top

Rone
Pro


Inscrit le: 21 Avr 2005
Messages: 300
Localisation: Paris 18 - France

 MessagePosté le: Ven Oct 13, 2006 10:37 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

je veux bien aider pour relecture ou traduction
a la demande Smile
_________________
Funk you, Son of a beat - Nagios Survivor
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Bulon
Pro


Inscrit le: 01 Déc 2003
Messages: 376
Localisation: Lyon

 MessagePosté le: Dim Oct 15, 2006 11:22 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

L'équipe est maintenant constituée de 8 personnes.
Il est possible de voir l'avancement des travaux ici : http://www.manubulon.com/nagios/traduction/

Il n'est pas trop tard pour nous rejoindre !

Bulon
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
arlequin
Nouveau


Inscrit le: 06 Nov 2006
Messages: 5

 MessagePosté le: Lun Nov 06, 2006 5:11 pm    Sujet du message: Ok pour participer Répondre en citant Back to top

Salut

Je serai partant pour donner un peu de mon temps plutôt pour de la mise à jour ou pourquoi pas de la traduction.

A plus
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Odin
Nouveau


Inscrit le: 22 Jan 2007
Messages: 6
Localisation: Saint Quentin En Yveline

 MessagePosté le: Lun Jan 22, 2007 8:51 pm    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

Salut
J'ai pour mission dans mon stage de configurer et mettre en place des plugins et créer la carte sous nagios v2.
J'ai réussis a me procurer la documentation francaise pour la version 1, mais peut être qu'il y a eu beaucoup de changements entre la version 1 et 2.

Ma question est, serait il possible d'avoir une partie de la documentation que vous avez traduite ou la doc entière?

d'avance merci
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sponsor
      Reply with quote Back to top

xdu
Habitué


Inscrit le: 22 Jan 2003
Messages: 64
Localisation: Niort - France

 MessagePosté le: Mar Jan 23, 2007 9:02 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

Une version de travail de la traduction est disponible à l'URL http://www.manubulon.com/nagios/traduction/wiki_preview/index_noindex.html. Il y manque encore 3/4 fichiers à traduire.

Bulon, j'espère que tu ne m'en voudras pas de cette indiscrétion. L'idée est d'élargir notre pool de relecteurs, chacun étant bien prévenu qu'il NE S'AGIT PAS de la version définitive de la documentation en français, mais d'une "beta" (voire "alpha").

Pourvu que je n'écroule pas ton hébergement en publiant cette URL ... Confused
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Rone
Pro


Inscrit le: 21 Avr 2005
Messages: 300
Localisation: Paris 18 - France

 MessagePosté le: Mar Jan 23, 2007 9:08 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

moi j'ai fait 70% de la page relou des objets Nagios je pense la finir dans la semaine !
on a vraiment presque fini ! courage !
_________________
Funk you, Son of a beat - Nagios Survivor
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Rone
Pro


Inscrit le: 21 Avr 2005
Messages: 300
Localisation: Paris 18 - France

 MessagePosté le: Mar Jan 23, 2007 9:09 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

faudra mettre a jour : http://www.manubulon.com/nagios/traduction/ Very Happy
_________________
Funk you, Son of a beat - Nagios Survivor
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Odin
Nouveau


Inscrit le: 22 Jan 2007
Messages: 6
Localisation: Saint Quentin En Yveline

 MessagePosté le: Mar Jan 23, 2007 10:17 am    Sujet du message: Répondre en citant Back to top

xdu a écrit:
Une version de travail de la traduction est disponible à l'URL http://www.manubulon.com/nagios/traduction/wiki_preview/index_noindex.html. Il y manque encore 3/4 fichiers à traduire.

Bulon, j'espère que tu ne m'en voudras pas de cette indiscrétion. L'idée est d'élargir notre pool de relecteurs, chacun étant bien prévenu qu'il NE S'AGIT PAS de la version définitive de la documentation en français, mais d'une "beta" (voire "alpha").

Pourvu que je n'écroule pas ton hébergement en publiant cette URL ... Confused

merci Smile Si je trouve des trucs a modifier , je vous le dis
 
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sponsor
      Reply with quote Back to top

Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    forums.bfl-solutions.eu Index du Forum -> Nagios-Traduc Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum

Cobalt 2.0 v2.0.4 phpBB theme/template © 2002-2006 Jakob Persson (readme)

Powered by phpBB


Anti Bot Question MOD - phpBB MOD against Spam Bots
Inscriptions bloquées: 1644
© 2001, 2002 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Hosted by BFL Solutions SPRL